MT25 クロノスタシス
阅读:11211 更新:2024-3-31
出自柯南百科
樂曲
日文名
クロノスタシス
中文名
停表錯覺
作詞
藤原基央
作曲
藤原基央
編曲
BUMP OF CHICKEN、MOR
流派
日本流行
發行時間
2022/04/11(原版)
簡介
《クロノスタシス》是M25《萬聖夜的新娘》的片尾主題曲,由BUMP OF CHICKEN樂隊演唱。
使用記錄
時間 | 劇集編號 | 劇集名 | 樂曲版本 | 畫面版本 |
---|---|---|---|---|
2022/04/15 | M25 | 萬聖夜的新娘 | 原版 | M25版 |
畫面
M25版
製作人員見【M25 萬聖夜的新娘#製作人員】。
有劇情畫面。
所屬數字單曲
基本信息
單曲名 | クロノスタシス |
---|---|
發行時間 | 2022/04/11 |
性質 | 18th數字單曲 |
封面
收錄曲
1. クロノスタシス
所屬通常單曲
基本信息
單曲名 | SOUVENIR |
---|---|
發行時間 | 2023/04/05 |
性質 | 28th通常單曲 |
唱片編號 | TFCC-89751、TFCC-89752 |
封面
收錄曲
1. SOUVENIR
2. クロノスタシス
3. 窓の中から
主要版本
序號 | 版本 | 曲名 | 發行時間 | 發行載體 |
---|---|---|---|---|
0 | 原版 | クロノスタシス | 2022/04/11 | クロノスタシス(數字單曲) |
歌詞
原版
原 文
注 音
羅馬字
譯 文
歌詞著作權歸作詞者及其他可能的著作權人所有。
作詞:藤原基央
作詞:藤原基央
もう一度 ドアを開 けるまで
mou i chi do do a o a ke ru ma de
再度推開房門之前
ノルマで生 き延 びただけのような今日 を
no ru ma de i ki no bi ta da ke no you na kyou o
將僅靠定額 生存的今日
yo ma na i te ga mi mi ta i ni ka sa ne te
如不願讀的信件般疊起
また部屋 を出 る
ma ta he ya o de ru
再次走出房間
a ke ga ta ta bun yu me o mi te i ta
清晨 大概夢見過你
o mo i da sou to wa shi na ka tta
我不願去回憶
na tsu ka shi sa ga a shi a to mi ta i ni
懷念好似足跡
shou ko to shi te no ko tte i ta ka ra
作為證據留存
oo doo ri
大街上
da re ka no o to shi ta ya ku so ku ga
是誰遺落約定
ma ta ga re te i ku
任它被人跨越
この街 は居場所 を隠 している
ko no ma chi wa i ba sho o ka ku shi te i ru
城市隱藏我的住所
na ka ma ha zu re ta chi no gyou re tsu
身處孤獨者的行列
na ra n da ma ma de ma tsu ko ta e de
仍在排隊等待答案
bo ku wa bo ku o dou su ku e ru
我該如何拯救自己
ka za ra re ta fu ru i kai ga no you ni
我如同陳舊的繪畫
byou shin no to ma tta ki o ku no na ka
陷於停表錯覺之中
nan kai mo ki i ta ki mi no ko e ga
數次聽見你的聲音
しまっていた言葉 を まだ 探 している
shi ma tte i ta ko to ba o ma da sa ga shi te i ru
而我仍在探尋 藏於心中的話
ビルボードの上 雲 の隙間 に
bi ru boo do no u e ku mo no su ki ma ni
公告牌上 雲縫之間
chii sa na ten me tsu o mi o ku tta
目送微光離去
ここにいると教 えるみたいに
ko ko ni i ru to o shi e ru mi ta i ni
這像是告訴我
too ku na tte ki e te i tta
你將遠去消失
fu i o tsu ka re te o mo i da su
突然想到
sa sai na guu zen da ke ka gi ni shi te
瑣碎的偶然 可能就是關鍵
どこか似 たくしゃみ 聞 いただとか
do ko ka ni ta ku sha mi ki i ta da to ka
不知在何處 聽過相似的噴嚏聲
ni o i ga shi ta so no te i do de
聞過相似的氣味 那種程度的巧合
o ku byou de zu ru i ka ra
我因為膽小又狡猾
wa su re ta fu ri o shi na kya
只能假裝遺忘
ni ge da shi sou de
試圖逃走
ta to e ba mi rai ka e ra re ru you na
例如能改變未來的 強大的力量
dai so re ta chi ka ra ja na ku te ii
沒有也無妨
ki mi no i na i se kai no na ka de
在沒有你的世界中
i ki o su ru ri you ni ko ta e ta i
想找到呼吸的理由
bo ku no o ku no ko tta hi to ka ke ra
我的內心深處 殘留一塊碎片
to kei ni mo ke se na ka tta mo no
連停表錯覺都 無法將其銷毀
ka re ta no do o fu ri shi bo tte
竭盡全力嘶喊 直到喉嚨乾枯
いつか君 に伝 えたいことがあるだろう
i tsu ka ki mi ni tsu ta e ta i ko to ga a ru da rou
總有一天能夠 確實傳達給你
それっぽい台詞 で誤魔化 した
so re ppo i se ri fu de go ma ka shi ta
用「有點那個」敷衍
hi tsu you ni ou ji te wa ra tta ri shi ta
必要時報以微笑
hi ro wa na ka tta shun kan ba ka ri dou shi te kon na ni
為何錯過的瞬間
i ma sa ra i chi i chi ma bu shi i
現在才逐一閃耀
この街 は居場所 を隠 している
ko no ma chi wa i ba sho o ka ku shi te i ru
城市隱藏我的住所
na ka ma ha zu re ta chi no gyou re tsu
身處孤獨者的行列
na ra n da ma ma de ma tsu ko ta e de
仍在排隊等待答案
bo ku wa bo ku o dou su ku e ru
我該如何拯救自己
bo ku no o ku no ko tta hi to ka ke ra
我的內心深處 殘留一塊碎片
to kei ni mo ke se na ka tta mo no
連停表錯覺都 無法將其銷毀
ka re ta no do o fu ri shi bo tte
竭盡全力嘶喊 直到喉嚨乾枯
いつか君 に伝 えたいことが
i tsu ka ki mi ni tsu ta e ta i ko to ga
總有一天能夠 確實傳達給你
na ku shi ta ku na i mo no ga a tta yo
我有不願失去之物
ka e ri ta i ba sho da tte a tta yo
也有想歸去的地方
ki mi no i na i se ka i no na ka de
在沒有你的世界中
ki mi to i ta ki nou ni ko ta e ta i
想找到有你的昨日
ka za ra re ta fu ru i kai ga no you ni
我如同陳舊的繪畫
byou shin no to ma tta ki o ku no na ka
陷於停表錯覺之中
sen mei ni ku ri ka e su ki mi no ko e ga
你的聲音清晰反覆
ha ko n de ki ta ko ta e o ma da
而我仍在探尋 你送來的答案
しまっていた言葉 を 今 探 している
shi ma tte i ta ko to ba o i ma sa ga shi te i ru
此刻正在探尋 藏於心中的話
創作秘話
當採訪者問及歌詞的含義時,藤原基央表示:「雖然鹿野淳(音樂評論家)說「停表錯覺」一詞蘊含深意,但我覺得這是非常平實的語言。語言是屬於世界上所有人的,在這麼多的語言中找出對自己來講意義深刻的言辭表達,也意味着每個人對自己的人生賦予了某種特定的意義。正因如此,我在寫歌詞的時候,會認真考慮語言被賦予特殊意義之前的狀態進行作詞。簡單來講,語言本身只不過就像是顏料,如何組合這些顏料,用這些組合的顏料畫什麼樣的畫,就變得很重要。這樣畫出的畫也許蘊含着某種含義,但語言本身只不過是一種標誌,我非常珍視語言的平實性。所以我在創作時,並沒有賦予「停表錯覺」很深刻的意義。」
而在被問到伴奏的透明感時,藤原稱:「是這樣的,我也這麼想。就像是無法逃出某一瞬間,或者是被困在了某一時刻。雖然不是被緊緊束縛住了,但也有那種突然看一眼鐘錶,發現秒針停擺的無助感。」[1]
參考資料
- ↑ 《MUSICA》2022年4月號BUMP OF CHICKEN訪談翻譯,730-口口口,柯研所官方微博,2022年7月21日
外部連結
©2022 TOY'S FACTORY;©2022 GA/DCC
℗2022 TOY'S FACTORY / LONGFELLOW / MOR